Home Master Index
←Prev   2 Kings 4:30   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ותאמר אם הנער חי יהוה וחי נפשך אם אעזבך ויקם וילך אחריה
Hebrew - Transliteration via code library   
vtAmr Am hn`r KHy yhvh vKHy npSHk Am A`zbk vyqm vylk AKHryh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
porro mater pueri ait vivit Dominus et vivit anima tua non dimittam te surrexit ergo et secutus est eam

King James Variants
American King James Version   
And the mother of the child said, As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. And he arose, and followed her.
King James 2000 (out of print)   
And the mother of the child said, As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. And he arose, and followed her.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.

Other translations
American Standard Version   
And the mother of the child said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
Darby Bible Translation   
And the mother of the lad said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee! And he rose up and followed her.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
But the mother of the child said: As the Lord liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. He arose, therefore, and followed her.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
English Standard Version Journaling Bible   
Then the mother of the child said, “As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you.” So he arose and followed her.
God's Word   
The boy's mother said, "I solemnly swear, as the LORD and you live, I will not leave without you." So Elisha got up and followed her.
Holman Christian Standard Bible   
The boy's mother said to Elisha, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." So he got up and followed her.
International Standard Version   
At this, the youngster's mother replied, "As long as you and the LORD live, I'm not leaving you!" So he got up and followed her.
NET Bible   
The mother of the child said, "As certainly as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So Elisha got up and followed her back.
New American Standard Bible   
The mother of the lad said, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." And he arose and followed her.
New International Version   
But the child's mother said, "As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So he got up and followed her.
New Living Translation   
But the boy's mother said, "As surely as the LORD lives and you yourself live, I won't go home unless you go with me." So Elisha returned with her.
Webster's Bible Translation   
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
The World English Bible   
The mother of the child said, "As Yahweh lives, and as your soul lives, I will not leave you." He arose, and followed her.